Wednesday 25 May 2011

ဗမာ့(ၿမန္မာ့) စစ္၀ါဒေအာက္မ ွလူမ်ိဳးမ်ားႏွင္ ့ဗုဒၶသာသနာ (၃)

အခန္း(၄)

ရခိုင္ယဥ္ေက်းမႈ

ပထမ ဓည၀တီျမိဳ႕တည္ မာရယုမင္းမွ အစျပဳ၍ ရခိုင္ယဥ္ေက်းမႈ ထြန္းကား လာသည္ ဟုဆိုၾကသည္။ နတ္ကိုးကြယ္မႈကို အေျခခံေသာ ဟိႏၵဳ ယဥ္ေက်းမႈသည္ ရခုိင္ ျပည္၌ ထြန္းကားခဲ့သည္။ ဟိႏၵဳယဥ္ေက်းမႈႏွင့္ အတူ ေျမာက္ပိုင္း ျဗာဟၼီအကၡရာ စာေပ အေရး အသား လည္း ထြန္းကားလာသည္။ ထို႔ျပင္ ျဗာဟၼီအကၡရာမွ မရမာစာ (မရမာဘာသာ) သို႔မဟုတ္ ရခိုင္စာ အေရးအသားကို ထီထြင္ ႏိုင္ခဲ့ၾကသည္။ က အစ အံ အဆံုး ၃၃ လံုးေသာ အကၡရာ ဗ်ဥ္းႏွင့္ သရ တို႔ကို စနစ္တက် ထီထြင္ႏိုင္၍ ဆ်န္းပညာျဖင့္ အကၡရာတို႔ကို စနစ္တက် ခြဲျခား ႏိုင္ျခင္းေၾကာင့္ အင္း အိုင္ ခလုတ္ မႏၱံ ဂါထါ စေသာ ဂႏၱရီ အတတ္ပညာ မ်ား ထြန္းကားလာသည္။ မႏၱံ (သြားေစျခင္း) ဂါထါ (လံုခ်ံဳျခင္း) တို႔ကို ဒီဃ ရႆ ႏွင့္ထန္ ကရိုင္း က်စြာ ဖဲြ႔တတ္လာေသာအခါ၊ ထိုထက္ ေက်ာ္လြန္၍ ကပ်ာ(ကဗ်ာ) လကၤါ အဲ အံ သာျခင္း ရတု ရကန္ လံုးတီး လံုးတား စသည္တို႔ကို ေရးသား သီဆို လာႏိုင္ခဲ့ၾကသည္။ ထို႔ျပင္ အသံကို ဌာန္ကရိုင္းက်စြာ သီဆိုႏိုင္ရန္ အတြက္ စည္း ၀ါး ေစာင္း ညွင္း ပတ္သာ စေသာ တူရိယာ တို႔ကို ဖန္တီး ခဲ့ၾကသည္။ အခ်ဳပ္ဆိုရေသာ္ ရခိုင္တို႔၏ မရမာ ယဥ္ေက်းမႈသည္ ဟိႏၵဳ ယဥ္ေက်းမႈကို ထီထြင္ ဆန္းသစ္ျခင္းပင္ ျဖစ္ေလသည္။ျပီး))))

ရခိုင္စာေပဆင္းသက္ရာလမ္း

ရခိုင္စာေပ ဆင္းသက္ရာ လမ္းအစသည္ ကမၻာႀကီးတြင္ လူ႔ယဥ္ေက်းမႈ ျဖစ္ေပၚရာ တခုအျဖစ္ သတ္မွတ္ခဲ့ၾကေသာ အိႏၵိယ ႏိုင္ငံ အိႏၵဳျမစ္၀ွမ္း ပန္ဂ်ပ္နယ္မွ အစျပဳသည္။ အိႏၵဳျမစ္၀ွမ္း ပန္ဂ်ပ္ယဥ္ေက်းမႈကို ဆန္းသစ္ကါ ခတၱိယအႏြယ္တို႔၏ မဇၨ်ိမေဒသသည္ ယဥ္ေက်းမႈ အျမင့္မားဆံုးသို႔ ေရာက္ရွိခဲ့သည္။
ျဗာဟၼဏ အယူ၀ါဒ၏ ကိုးကြယ္မႈဆိုင္ရာ၌ လူတို႔ကို မေကါင္းေသာ ျဂိဳလ္ႏွင့္ မိစၧာ အမ်ိဳးမ်ိဳး တို႔၏ အႏၱရာယ္မွ အကါအကြယ္ ေပးပါဟူေသာ နတ္မ်ားကို ပူေဇာ္ပသရန္ ဂါထါ (လုံခံ်ဳျခင္း) မ်ားကို ဖန္တီးခဲ့ၾကသည္။ ထို႔ျပင္ သာမ ယဇု ဣရႈ ေဗဒင္က်မ္း သံုးက်မ္းကို ဖန္တီးခဲ့ၾကသည္။ ထို႔ုေနာက္ အာယဗၺာန္ မည္ေသာ မႏၱရား (သြားေစျခင္း) ႏွင့္ ဂါထါ တို႔ကိုစုေပါင္း၍ အာတဗၺဏ ေဗဒင္က်မ္း ထြက္ေပၚလာသည္။ ဥပနိသွ်ေခတ္ ဟုဆိုၾကေသာ ျဗာဟၼဏတို႔၏ အတၱႏွင့္ ျဗာဟၼဏ၀ါဒ လြန္ျပီးမွသာလွ်င္ မဟာဘာရတလကၤါႏွင့္ ရာမာယနလကၤါ တို႔ကို အေၾကာင္းျပဳ၍ အိႏၵိယႏိုင္ငံတြင္ စာေပ ယဥ္ေက်းမႈေခတ္ ထြန္း ေတာက္ လာသည္။
အိႏၵိယႏိုင္ငံ မဇၨ်ိမ ယဥ္ေက်းမႈ၏ သကၠတ စာေပမွတဆင့္ ရခိုင္စာေပသို႔ ဖန္တီးယူခဲ့ ၾကသည္။ ယေန႔ ျမန္မာႏိုင္ငံ ဟုေခၚေသာ ဗမာပိုင္ နယ္ေျမတြင္ လူမ်ိဳးတိုင္းဆိုင္ရာ စာေပႏွင့္ ယဥ္ေက်းမႈတြင္ ရခိုင္ လူမ်ိဳးတို႔သည္ ေရွ႕တန္းမွ ရွိေနေပသည္။ အခ်ဳပ္ဆိုေသာ္ ျမန္မာႏိုင္ငံ၌ ယေန႔ ထြန္းကားေနေသာ ယဥ္ေက်းမႈသည္ ရခိုင္ယဥ္ေက်းမႈ ပင္ျဖစ္သည္။ ျပီး)))


ရခိုင္စာေပ

ဓည၀တီ ရခိုင္ျပည္၏ စာေပ တိုးတက္မႈ အစပိုင္းတြင္ ျမာက္ပိုင္း ျဗာဟၼီ အကၡရာျဖင့္ ေရးထိုးထားေသာ သံတဲြ ငလြမ္းေမာ္ ေက်ာက္စာ ေတာင္ေပါက္ႀကီး ေက်ာက္စာ အုတ္ခြက္စာ ေျမလွ်ဴစာ ေခါင္းေလာင္းစာ ဒဂၤါးစာ တို႔မွာ အထင္ရွားဆံုး ျဖစ္ေလသည္။ တတိယ ဓည၀တီေခတ္တြင္မူ ကိုယ္ပိုင္ စာေပကို တီထြင္ သံုးစြဲ ေရးသား လာႏိုင္ခဲ့ၾကသည္။ ေ၀သာလီ ေက်ာက္ေလွကါးေခတ္တြင္ ဗ်ည္းႏွင့္ သရတို႔ကို စနစ္က်စြာ ဆ်န္းမွန္စြာ သံုးစဲြေရးသား လာႏိုင္ခဲ့ၾကသည္။ ထိုေခတ္တြင္ေရးေသာ ရကန္ သံုးပုဒ္ကို ၾကည့္က စာေပ အဆင့္အတန္း မည္မွ် ရွိသည္ကို သိႏိုင္ေလာက္ပါသည္။ ေ၀သာလီေခတ္တြင္ ရခိုင္သားတို႔ ေရးသားေသာ က အစ အံ အဆံုး ၃၃ လံုးေသာ အကၡရာတို႔သည္ ယေန႔ ေရးသား ေနၾကေသာ ျမန္မာစာပင္ ျဖစ္ပါသည္။ ျပီး)))

စာေပဆက္ႏြယ္မႈ

ယခု ျမန္မာစာ ဟုေခၚေသာ က အစ အ အဆံုး ၃၃ လံုး အကၡရာ မ်ားကို အသံုးျပဳ ေရးသားေသာ လူမ်ိဳးမ်ားမွာ ဗမာ ရခိုင္ ရွမ္း မြန္ ကရင္ ျမံဳ သက္ ႏွင့္ ထိုသူတို႔ႏွင့္ ဆက္ႏြယ္မႈ ရွိေသာ သူမ်ားျဖစ္သည္။ အထူးသျဖင့္ ဗမာသည္ ပ်ဴမွဆင္းသက္ လာသည့္အတြက္ ပ်ဴစာသည္ ဗမာတို႔၏ မူရင္းမိခင္ စာသာျဖစ္သည္။ ျမမၼာစာသည္ ပ်ဴစာႏွင့္ အကၡရာ တူေသာ္ လည္း အသံထြက္ စာလံုးေပါင္း ကဲြေလသည္။ ျမေစတီ ေက်ာက္စာကို ဗမာတို႔က ငါတို႔စာ ဟုဆိုေသာ္လည္း မူလအသံေန အသံထားအတိုင္း မဖတ္ႏိုင္ပါ မဖတ္တတ္ပါ။ ဤစာကို မူလအသံေန အသံထားအတိုင္း ဖတ္တတ္ေသာ လူမ်ိဳးမွာ ရခိုင္ကိုလည္းမသိ ဗမာကိုလည္း မသိ ရခိုင္စကားေျပာ၍ မိမိကိုယ္ကို လူဟုသာ အမည္ခံေသာ မိဘရိုးရာ ေတာင္စာကို တတ္ေသာ ေျမာက္ဦးေခတ္ စာဖတ္နည္းစနစ္ ကိုတတ္ေသာ ဘဂၤလာဒက္ခ်ဲ႕ ႏိုင္ငံ ဗိုလ္မင္းေထာင္ ႏွင့္ ဖလံေထာင္ ေဒသေန ေရွးေဟာင္းရခိုင္မ်ားႏွင့္ အိႏၵိယႏိုင္ငံ ျမံဳျပည္ေန ရခိုင္သားမ်ားသာ ျဖစ္ေလသည္။ အေနာ္ရထာမင္းႏွင့္ က်န္စစ္သားမင္း ႏွစ္ဆက္ အတြင္း ပုဂံေခတ္ ျမန္မာစာ အေရးအသားကို အထူး သတိ ခ်ပ္သင့္သည္မွာ ႏွစ္ေပါင္း ၂၀ မရွိမွီ ပါဠိ ပါဒ္ အနက္ ပါမက်န္ ေရးတတ္သည္မွာ အံ့ခ်ီး ဖြယ္ရာ ေကာင္းလွပါေတာ့သည္။ျပီး)))ျပီး၀၀)

အကၡရာေရးနည္းႏွင့္အသံထြက္

ရခိုင္အကၡရာ ေရးပံုေရးနည္းမွာ သသၤကရိုက္ ဘာသာမွ ဆင္းသက္ လာသည္။ သသၤကရိုက္ ဘာသာကို ပြားယူ၍ ရခိုင္အကၡရာကို ဖန္တီး ယူခဲ့ၾကသည္။ ဥပမာ သသၤကရိုက္ ဘာသာ၏ (+)အကၡရာကို ရခိုင္အကၡရာ (က) အျဖစ္၊ အထက္ႏွင့္ ေအာက္ကို ဖ်က္ကါ အလယ္သား တိတိကို ယူ၍ ရခိုင္အကၡရာ အျဖစ္ အသြင္ေျပာင္းလြဲ ယူႏိုင္ခဲ့ၾကသည္။ အ အကၡရာကို မူတည္၍ အသတ္မ်ားခဲြကါ အသံထြက္ျခင္း သရ မ်ားကို စနစ္တက် သံုးစြဲလာႏိုင္ ခဲ့ၾကသည္။ ၁ (တစ္) အစ ၀ (သုည) အဆံုး ဆယ္လံုးေသာ ဂဏန္း အကၡရာ ပညာကို သသၤကရိုက္ ဘာသာမွ ဆင့္ပြား ယူႏိုင္ခဲ့ၾကသည္။ သသၤကရိုက္ (ခ်င္းခ်ခီးတီး) ဘာသာသည္ အသံရွည္၏။ ပါဠိဘာသာႏွင့္ ရခိုင္ဘာသာမွာ အသံလတ္ျဖစ္၏။ သို႔ေသာ္ ပါဠိ အကၡရာ အသံထြက္ ထက္ ရခိုင္ အကၡရာ အသံမွာ အနည္းငယ္ ရွည္ေလသည္။ ပါဠိဘာသာ အသံ ထြက္သည္ ရခိုင္အကၡရာ အသံထြက္ထက္ ျပတ္သား၏။ သသၤကရိုက္ ပါဠိ ႏွင့္ ရခိုင္အကၡရာ အသံထြက္ သံုးမ်ိဳးတြင္ ပါဠိမွာ အေကါင္းဆံုး ျဖစ္ေလသည္။ ပါဠိစာ ေရးပံု ေရးနည္းကို ဟိႏၵဳ တို႔ ေဖ်ာက္ဖ်က္ ခဲ့ၾကသျဖင့္ ပါဠိစာ အေရးအသား ကို၄င္း ပါဠိစာ ေရးတတ္သူကို၄င္း မေတြ႔ျမင္ ၾကရေတာ့ေပ။ ျပီး))၀

အကၡရာႏွင့္စာေပ

ေရးသားသံုးစြဲ၍ မကုန္ႏိုင္ေသာေၾကာင့္ အကၡရာဟု ေခၚသည္။ အကၡရာတြင္ ဗ်ည္းႏွင့္ သရဟူ၍ ႏွစ္မ်ိဳးရွိသည္။ ဗ်ည္း တလံုးသည္ မၾတာခဲြ (အသံတ၀က္) အသံရွိ၍ သရမွာ တစ္မၾတာ အသံရွိေလသည္။ လက္ဖ်စ္ တတီးကို တစ္မၾတာဟု ေခၚ၍ အသံထြက္သည္။ ဗ်ည္းမွာ မၾတာခဲြ တ၀က္အသံသာ ရွိသျဖင့္ အသံ အျပည့္အစံု မထြက္ေပ။ အကၡရာ တလံုးခ်င္းစီ ျဖစ္ေသာ ဗ်ည္းကို အသံအျပည့္ ပါရွိေသာ သရ အကၡရာႏွင့္ ေပါင္းစပ္ လိုက္ေသာအခါ စာေပ၏ အဆင္း တန္ဆာလည္း ျပည့္စံု သြားေလေတာ့သည္။ အသံလည္း ရွိလာေတာ့သည္။
ရခိုင္တို႔၏ က အစ အံ အဆံုး ၃၃ လံုးေသာ အကၡရာတို႔တြင္ ဒီဃ ရႆ ျဒပ္ လိင္ နတ္ေစာင့္ နကၡတ္ေစာင့္ စသည္ျဖင့္ အကၡရာ တလံုးစီ တလံုးစီကို ခြဲျခမ္း စိတ္ဖ်ာ၍ ပညာရွိတို႔က ဆ်န္း၀င္ေအာင္ တီထြင္ဖန္တီး ေပးခဲ့ၾကသည္။ ထို႔ျပင္ ၁(တစ္)အစ ၀(သုည) အဆံုး ဆယ္လံုးေသာ ဂဏန္း အကၡရာ သည္လည္း သသၤကရိုက္ႏွင့္ တန္းတူ အဆင့္တြင္ ရွိေလသည္။ ၁(တစ္) အစ ၀(သုည) အဆံုး ဆယ္လံုးေသာ ဂဏန္း သခ်ၤာ အကၡရာကို အိႏၵိယ ႏိုင္ငံျပီးလွ်င္ ယခင္ ရခိုင္ ႏိုင္ငံ တို႔တြင္သာ ပထမ သံုးစဲြ ေရးသား ခဲ့ၾကေလသည္။ျပီး)))

ပုဂံေရာက္ရခိုင္

ပုဂံျပည္တြင္ အေနာ္ရထာမင္းသည္ ခရစ္သကၠရစ္ ၁၀၄၄-၁၀၇၇ ခုႏွစ္ထိ ထီးနန္း စိုးစံခဲ့သည္။ ရခိုင္ျပည္ ပဥၥာျမိဳ႕ေခတ္ မင္းဘီလူး ၁၀၆၂-၁၀၆၈ ကို လုပ္ၾကံ၍ ၾကားမင္း (သာဂီႏြယ္မဟုတ္သူ) ၀ေရာင္းငွက္ သခၤယာ ထီးနန္း ရရွိလာသည္။ သာဂီႏြယ္ရိုး မင္းဘီလူး ၏သား မင္းရဲဘယ သည္ သားေတာ္ လက်ၤာမင္းနန္ ကိုေခၚ၍ ေနာက္လိုက္ တစ္ေထာင္ ခန္႔ႏွင့္ (လူေပါင္း ၇၅၀ ဟုဆိုသည္) ပုဂံျပည္ အေနာ္ရထာမင္းထံ ခိုလွံဳေလသည္။ က်န္စစ္သားမင္း လက္ထက္တြင္ လက်ၤာ မင္းနန္ကို နန္းတင္ရန္ ရခိုင္ျပည္ ကို တိုက္ခိုက္ ခဲ့ေလသည္။ ထိုသို႔ တိုက္ခိုက္ခဲ့ ေသာ္လည္း ရခိုင္ ထီးနန္းမရရွိခဲ့ေပ။ ေတာင္စဥ္ ၇ ခရိုင္ကို သာလွ်င္ သိမ္းယူ သြားေလသည္။ အေလာင္း စည္သူမင္း လက္ထက္မွ လက်ၤာမင္းနန္မွာ ရခိုင္ ထီးနန္းကို ျပန္လည္ ရရွိေလသည္။ အေနာ္ရထာ ေစာလူး ငရမန္ က်န္စစ္သား အေလာင္းစည္သူ မင္းငါးဆက္ ၃၅ ႏွစ္ၾကာမွ် ပုဂံျပည္တြင္ ရခိုင္သားတို႔ ေနထိုင္ခဲ့ၾက ေလသည္။ျပီး))))

ပုဂံေရာက္ရခိုင္စာအေရးအသား

ပုဂံျပည္ေရာက္ လက်ၤာမင္းနန္ႏွင့္ ေနာက္လိုက္တို႔မွာ ဗုဒၶ၀ါဒႏွင့္ စာေပကို မျပတ္ ေလ့လာ ဆည္းပူး ၾကမည္မွာ မလဲြေပ။ ရခိုင္တို႔၏ စာေပ ယဥ္ေက်းမႈ အေလ့အထ ဗုဒၶဘာသာ ကိုးကြယ္မႈ တို႔ကို ပုဂံသားတို႔ မုခ်ေတြ႔ျမင္ ၾကရမည္ ျဖစ္သည္။ အေနာ္ရထာမင္းသည္ သထံုမွ ရွင္အာရဟံ ပုဂံသို႔ မေရာက္မွီ ကတဲကိုက ရခိုင္သို႔ စစ္ခ်ီဖူးေလရာ ရခိုင္သားတို႔ ကိုးကြယ္ေသာ ဗုဒၶဘာသာႏွင့္ မိမိတို႔ ကိုးကြယ္ေသာ ကါမကို အလွ်ဴခံေသာ အရည္းႀကီး ဗုဒၶသာသနာ တို႔၏ ကဲြျပား ျခားနားမႈကို ေတြ႔ခဲ့ရမည္ျဖစ္သည္။ ပုဂံေခတ္တြင္ ပုဂံႏွင့္ မဇၥ်ိမေဒသသည္ ကူးလူး ဆက္ဆံမႈ မရွိသည့္ အတြက္ စာေပေရးသားရာ၌ ေျမာက္ပိုင္း ျဗဟၼီ အကၡရာအစား ပ်ဴစာကိုသာလွ်င္ အဓိက ေရးသားသံုးစဲြ ၾကေလသည္။ ထို႔ျပင္ ပ်ဴေခတ္ႏွင့္ ပုဂံေခတ္တြင္ ေရးထိုးထားေသာ ေက်ာက္စာမ်ားမွာ ရခိုင္ျပည္ရွိ ေက်ာက္စာမ်ားထက္ ေနာက္က်ေၾကာင္း ပညာရွင္မ်ား လက္ခံထားၾကသည္။ ဤေနရာတြင္ တခုသတိ ထားသင့္ သည္မွာ မြန္ထက္ ဗမာသည္ ယဥ္ေက်းမႈႏွင့္ ဗုဒၶဘာသာ ကိုးကြယ္မႈမွာ ေစာေနျခင္းပင္ ျဖစ္ပါသည္။
ပုဂံသားတို႔သည္ ယဥ္ေက်းမႈ ျမင့္မားေသာ ရခိုင္တို႔၏ စာေပ ယဥ္ေက်းမႈ အတတ္ ပညာကို အတုယူ၍ စာေပေရးသားမႈ တိုးတက္လာသည္။ ထို႔ေၾကာင့္ ေလးလံုးစပ္ ျဖစ္ေသာ တူရြင္းေတာင္ ကဗ်ာႏွင့္ အနႏၱသူရိယ အမတ္၏ မ်က္ေျဖ လကၤါ အဆံုး စာေပေရးသား ဖြဲ႔ႏြဲ႔ပံုမွာ ရခိုင္၏ ဖြဲ႔ႏြဲ႔ပံုႏွင့္ အတူတူပင္ ျဖစ္ပါသည္။ ပ်ဴေခတ္ ပုဂံေခတ္ မင္းႏွင့္ ျပည္သူ တိ႔ု၏ နာမည္ ေပးပံုစနစ္မွာ ရခိုင္ႏွင့္ အနီးစပ္ဆံုး တူေလသည္။ ဤပုဂံေခတ္တြင္ အစျပဳ၍ ပ်ဴ နာမည္ေပး နည္းစနစ္မွ ရခိုင္တို႔၏ နာမည္ေပး နည္းစနစ္ကို အတုယူကါ ဗမာတို႔ နာမည္ေပး လာၾကသည္ကို ေတြ႔ရေလသည္။ ပင္းယ အင္း၀ ေခတ္တြင္မူ ရခိုင္ နာမည္ေပးပံု စနစ္ႏွင့္ ဗမာနာမည္ ေပးပံုစနစ္မွာ အတူတူေလာက္ နီးပါးျဖစ္လာေလသည္။ အင္း၀ေခတ္ နာမည္ႀကီး ပုဂၢိဳလ္မ်ားျဖစ္ေသာ ရွင္မဟာရဌသာရႏွင့္ ဘုရင္မင္းေခါင္ တို႔မွာ ေျမာက္ဦး ျမိဳ႕တြင္ ပရိယတၱိ စာေပ သင္ၾကားခဲ့ဖူးေၾကာင္း အေထာက္အထား ရွိေနသည္။ ဗမာမင္း အဆက္ဆက္သည္ မြန္တို႔ထံ၌ ပညာဆည္းပူးေၾကာင္း သမိုင္းတြင္ မေတြ႔ရေပ။
ဗမာတို႔သည္ ပုဂံေခတ္မွစ၍ ရခိုင္ႏွင့္ ပ်ိဳ႕ ကဗ်ာ လကၤါ ရကန္ ေရးဟန္မ်ားမွာ အတူတူပင္ျဖစ္သည္။ သို႔ေသာ္ ေ၀ါဟာရ မၾကြယ္ေသာ ဗမာတို႔မွာ ကန္းပိုင္ကို ကန္ပိုင္ဟု ေရးသည္မွအပ အသံထြက္မွအစ ကြဲျပားမႈ မရွိေပ။ ပုဂံေခတ္ စာေပ ယဥ္ေက်းမႈထက္ ေစာစီးစြာ ပ်ိဳ႕ ကပ်ာ(ကဗ်ာ) လကၤါ အဲ အံ သာျခင္း ႏွင့္တကြ အဘက္ဘက္မွ စာေပ အေရး အသား ျပည့္စံုျပီး ျဖစ္ေနေသာ ရခိုင္စာေပကို ဗမာတို႔ မသိက်ိဳးက်င္ျပဳ၍ ျမန္မာစာကို မြန္တို႔ထံမွ ရသည္ဟု ဆိုၾကေလသည္မွာ ေျပာအားရွိ၍ ေျပာျခင္းသည္သာ ျဖစ္ပါေပလိမၼည္။ မင္းဘီလူး နန္းက် ေအဒီ ၁၀၆၈ မွ လက်ၤာမင္းနန္ နန္းရသည့္ႏွစ္ ေအဒီ ၁၁၀၃ ထိ ၾကားကါလ ၃၅ ႏွစ္အတြင္း ပုဂံတြင္ ရခိုင္သားတို႔ ေနထိုင္ခဲ့ၾကသည္။ ရခိုင္ျပည္မွ လူတေထာင္ခန္႔ ပုဂံတြင္ ၃၅ ႏွစ္တိုင္ ေနထိုင္ခဲ့ ၾကသည့္အတြက္ လူမႈေရး ႏိုင္ငံေရး စီးပြားေရး ဘာသာေရး တို႔မွာ တနည္းမဟုတ္ တနည္းႏွင့္ ဆက္ႏြယ္မႈ ရွိခဲ့ၾကမည္ ျဖစ္သည္။ ထိုအခ်ိန္က ပုဂံတြင္ စစ္မွန္ ေသာ ဗုဒၶအယူ၀ါဒ ထြန္းကားစ ျပဳေနရာ ဗုဒၶ၏ စစ္မွန္ေသာ အယူ၀ါဒ ရွိေသာ ရခိုင္လူမ်ိဳး တို႔ကို ပုဂံသားတို႔ အလိုရွိၾကမည္မွာ မလြဲေပ။ ပ်ဴစာမွ ျမမၼာစာသို႔ အကူးႏွစ္ေပါင္း ၂၀ ေက်ာ္ အတြင္းတြင္ ျမေစတီ ေက်ာက္စာကို ေရးခဲ့သည္။ ဤသို႔ ေရးႏိုင္သည္မွာ ရခိုင္သားတို႔ ေၾကာင့္ပင္ ျဖစ္သည္။ ျမေစတီေက်ာက္စာတြင္ ပ်ဴစာ မြန္စာ ပါဠိ (ျမမၼာ)စာ ျမမၼာစာ ေလးခုႏွင့္ ေရးထိုးထားရာ ျမမၼာဘက္သည္ ရခိုင္ကို ကိုယ္စားျပဳ၍ ေရးထိုးထားေသာ စာသာ ျဖစ္ေလ သည္။ျပီးး))))

စာေပႏွင့္ကိုယ္စားျပဳမႈ

မည္သည့္ စာေပမဆို လူမ်ိဳးတမ်ိဳးကို ကိုယ္စားျပဳေလသည္။ ထို႔ျပင္ လူတန္းစား တရပ္ ကိုကိုယ္စား ျပဳျပန္ေလသည္။ ထို႔ျပင္ လူတစု တဖဲြ႔ တဂိုဏ္း ကိုကိုယ္စား ျပဳျပန္ေလ သည္။ စာေပသည္ လူမ်ိဳးတမ်ိဳး၏ အဆင္းတန္ဆာႏွင့္ တူသည္။ စာမ်ိဳးစံုကို လူတဦးတည္း မေရးသားႏိုင္ ပညာရွင္သည္ မိမိအားသန္ရာကို ဦးစားေပး၍ ေရးသားၾကေလသည္။ ပညာရွင္ တို႔သည္ ပ်ိဳ႕ ကဗ်ာ အဲ အံ စေသာ အဖြဲ႔ အႏြဲ႔မ်ိဳးစံုျဖင့္ ထိုလူမ်ိဳး၏ စာေပ ယဥ္ေက်းမႈ ႏွင့္ လူ႔ယဥ္ေက်းမႈကို ေရွ႕ေဆာင္မႈ ေပးေလသည္။ စာေပကို လူတန္းစား တရပ္၏ ေရွ႕ေဆာင္မႈ ေအာက္တြင္ ထားရွိလာေသာ အခါ ထိုလူတန္းစားကို ကိုယ္စားျပဳေသာ စာေပႏွင့္ ယဥ္ေက်းမႈ သာ ထြန္းကားလာသည္။ စာေပကို လူတစု တဂိုဏ္း တဖဲြ႔တို႔က ခ်ဳပ္ကိုင္လာေသာ အခါ၌မူ ထိုလူတစု၏ ေကာင္းက်ိဳးေရးကို ေရွးရႈေသာ ကိုယ္စားျပဳေသာ စာေပႏွင့္ ယဥ္ေက်းမႈ သာ ထြန္းကါး လာေတာ့သည္။ ျပီး))))

ဗမာတို႔၏ ဘာသာျပန္ျခင္းႏွင့္ စာေပေရးသားျခင္းစနစ္

စာေပတခုကို စာေပတခုသို႔ အနက္ အဓိပၸါယ္ ျပည့္စံုေအာင္ ဘာသာ ျပန္မွသာလွ်င္ လူအမ်ား နားလည္မည္ျဖစ္သည္။ မရမၼ ရေတၳ ။ မရမၼ ျမန္မာတို႔၏ ရေတၳ တိုင္းဌာေန၌ ဟူ၍ ဘာသာျပန္ပါသည္။ ဤဘာသာ ျပန္ျခင္းသည္ လူမ်ား နားလည္မႈ မရိွေအာင္ ဘာသာျပန္ ထားျခင္းျဖစ္သည္။ မရမၼ ရေတၳ။ မ ငါ ၊ ရမၼ ေမြ႔ျခင္း၊ ငါေမြ႔ျခင္း၊ ငါဟူေသာ အတၱေဘာ၌ သိမ္ေမြ႔ေသာ ေနရာသည္ ႏွလံုးသာရွိသည္။ ထို႔ေၾကာင့္ မရမၼ ပုဒ္ကို ႏွလံုးသိမ္ေမြ႔ ညူးညံ့ေသာ လူမ်ိဳးတို႔ ရေတၳ ေနထိုင္ရာတိုင္းျပည္ ေဒသ၌။ ဟူ၍ဘာသာျပန္မွ သာလွ်င္ အမွန္ႏွင့္ အနီး စပ္ဆံုး ရွိလိမၼည္။ ထို႔ျပင္ ေက်ာင္းသံုးစာအုပ္၌ တရံေရာအခါ ဘုရင္မင္းထီး သည္ဟု အစခ်ီ၍ ေရးထားပါသည္။ လူမ်ိဳးလည္းမပါ။ တိုင္းျပည္လည္းမရွိ။ အေၾကာင္းအရာလည္း မျပည့္မစံု။ ဤသို႔ေရးသည္မွာ မူလကို ေဖ်ာက္ဖ်က္လို၍ျဖစ္သည္။
ခရစ္သကၠရာဇ္ ၁၂၈၃ ခုႏွစ္ ဓည၀တီ ရခိုင္ျပည္တြင္ ေလာင္းၾကတ္ျမိဳ႕ကို အစိုးရေသာ ဘုရင္ မင္းထီးသည္ ဟု ေရးလွ်င္ ရခိုင္သားဟု သိမည္ကိုစိုး၍ မေရးျခင္း ျဖစ္သည္။ ဤသို႔ဘာသာျပန္ျခင္းႏွင့္ စာေပေရးသားမႈ စနစ္သည္သာလွ်င္ ဗမာျပည္၌ ရွိေနရာ ဗမာတို႔၏ လ်ိဳ႕၀ွက္ထားေသာ လူမသိေစလိုေသာ အေၾကာင္းအရာေပါင္း မ်ားစြာရွိေန ေသးရာ ၾကည့္တတ္ေသာသူ ရွာတတ္ေသာသူ သာလွ်င္ ေတြ႔ပါလိမၼည္ ျမင္ပါလိမၼည္။ျပီး)))

ဗမာတို႔၏စာေပေရးသားမႈပံုစံစနစ္

ဘိုးေတာ္ သိၾကားမင္း ႀကီးသည္ နတ္ျပည္သို႔ နတ္သားအေရာက္ နဲသည္ကို အေၾကာင္း ျပဳ၍ ေအာက္ရပ္လူ႔ျပည္ကို ၾကည့္ေလလွ်င္ ဒါန သီလ ဘာ၀နာ ကို က်င့္ႀကံသူတို႔ ကို မေတြ႔ရွိေလရကါး စိတ္ပ်က္လွ်က္ နတ္သဘင္ပြဲတြင္သာ အမႈမဲ့ အမွတ္မဲ့ ေပ်ာ္ရြင္လွ်က္ ရွိေနေလသည္။
ထိုသို႔ေသာ အခ်ိန္၌ သံုးေယာက္ေသာ လူသည္ ေသဆံုးလွ်က္ မည္သည့္ေနရာဘံုသို႔ သြားရမည့္ လမ္းကိုမသိဘဲ ရွိေနေလ၏။ ထိုအေၾကာင္းကို ငရဲ မင္းႀကီးသည္ ျမင္ေလေသာ္ ထိုလူတို႔ကို ေခၚယူ၍ ဤ သူသည္ကါး နတ္ျပည္ ဤသူသည္ကါး ငရဲျပည္ စသည္ျဖင့္ ထိုသူတို႔ ႏွင့္ တန္ေသာ ဘံုကိုသိႏိုင္ရႏ္ ေမးျမန္းစစ္ေဆး ေလသည္။
ငရဲယမမင္းႀကီးသည္ တေယာက္ေသာလူကို ေခၚ၍ အေမာင္ သင္သည္ လူ႔ရပ္ရြာ၌ အဘယ္ေသာ ေကာင္းမႈကိုလုပ္၍ အသက္ေမြးခဲ့သနည္း။ ဟုေမးေလ၏။ထိုေယာက်ၤားလည္း အရွင္ ယမမင္း အကၽႊန္သည္ကါး မေကါင္းေသာ အသက္ေမြးမႈ မရွိပါ။ ႏြားေမြး၍ ျဖဴစင္ေသာ ႏို႔ရည္တို႔ကို ေရာင္းခ် လႈတန္း၍ အသက္ေမြးပါသည္ ဟုဆို၏။ ဤစကါးသည္ အမွန္ပင္ေလာ တရားလို သက္ေသထြက္မည့္သူရွိသေလာ။ ဟုဆိုေလလွ်င္ ႏြားမတေကါင္သည္ လာလတ္၍ အရွင္ ယမမင္း ဤသူသည္ အကၽႊန္ဳပ္မ၏ ႏို႔ကိုေရာင္း၍ အသက္ေမြးပါသည္။ ဤအေၾကာင္း ေၾကာင့္ ပင္လွ်င္ ႏို႔ကိုလံုေလာက္စြာ မစားသံုးရေသာ အကၽႊန္ဳပ္မ၏သား ေသဆံုး ရပါသည္ အရွင္။ ဟုဆိုေလေသာအခါ ယမမင္းလည္း သူတပါး မ်က္ရည္စာႏွင့္ အလွ်ဴ လုပ္သည္ဟု ဆိုကါ ငရဲအိုးသို႔ ပစ္ခ်ေလသည္။
ဒုတိယေသာ လူကို ေခၚယူ၍ ေမးျပန္ေလ၏။ အရွင္ ယမမင္း အကၽႊန္သည္ကါး ပ်ားရည္ ေရာင္း၍ အသက္ေမြးပါသည္ အရွင္။ လူေကါင္း ရွင္မြန္ လူနာ ေရာဂါသည္ တို႔ပါမက်န္ ပ်းရည္ေၾကာင့္ အသက္ခ်မ္းသာရာ ရပါသည္ အရွင္ ပ်ားရည္ကိုလွ်ဴ၍ ဒါနလည္း လုပ္ပါသည္ အရွင္။ ဟုဆိုေလလွ်င္ ယမမင္းလည္း တရာလို သက္ေသ ရွိ၏ေလာ ဟုဆိုေသာ အခါ ပ်ားတို႔သည္ လာလတ္၍ အရွင္ယမမင္း ပ်ားအံုကို မီးတိုက္၍ ပ်ားရည္ကိုယူပါသည္။ လူ႔ေလာက၌ ေဆးသတ္ ပ်ားဖြတ္ ႏြားသင္းသတ္ လူသတ္အမ်ိဳး မယားခိုး ဟူေသာ အျပစ္ႀကီး ငါးမ်ိဳးထဲမွ တခုေသာ မေကာင္းမႈႏွင့္ အသက္ေမြးသူသာ ျဖစ္ပါသည္ အရွင္ဟုဆိုေလလွ်င္ ယမမင္းႀကီး သည္လည္း သူတပါးအသက္ကို သတ္၍ ေကါင္းမႈလုပ္ျခင္းသည္ ကုသိုလ္မျဖစ္ အက်ိဳးမရွိ ဟုဆို၍ ပ်ားရည္ သမားကို ငရဲအိုးသို႔ ပစ္ခ်လိုက္ေလသည္။
ထို႔ေနာက္ တတိယ လူကိုေခၚယူ၍စစ္ ေဆးျပန္၏။ အရွင္ယမမင္း အကၽႊန္သည္ကါး သူရာ မည္ေသာ အရက္ကို ေရာင္း၍ စားလည္းစား ကုသိုလ္ဒါနလည္း လုပ္ပါသည္ အရွင္။ ဟုဆိုေလ၏။ ထိုအခါ ယမမင္းႀကီးက ငါတို႔သံုးစဲြေသာ သူရာ အရည္ေလာ ဟုေမးလွ်င္ မွန္ပါသည္ အရွင္ ဟုဆိုျပန္၏။ ထိုေသာအခါ ယမမင္းႀကီးလည္း ငါတို႔သံုးေသာ သူရာအရည္၌ အျပစ္ရွိမရွိ သူရာအရည္ ေရာင္းေသာ ဤသူအေပၚ၌ အျပစ္ရွိမရွိ သိႏိုင္ရန္ တရားလို သက္ေသကို ေခၚေလသည္။ ယမမင္းႀကီးထံသို႔ သူရာအရက္ မေကာင္းေၾကာင္း သက္ေသ ခံရန္ တဦး တေလမွ် ေရာက္မလာ တရားခံုရံုးသည္ ျငိမ္သက္ေန၏။ တၾကိမ္ ႏွစ္ၾကိမ္ သံုးၾကိမ္ တိုင္ေခၚ ေသာ္လည္း သက္ေသ ထြက္ရန္ တေဆး ႏွင့္ဆန္တို႔ ေရာက္မလာသည့္ အတြက္ ထိုသူကို ငရဲယမမင္းႀကီးသည္ နတ္ျပည္သို႔ သြားေသာ ရထါးေပၚ၌ တင္ပို႔ေပး လိုက္ေလ သည္။ ဤအေရး အသား အက်င့္ မူလ စာမိ်ဳးကိုသာလွ်င္ ဗမာျပည္၌ အေတြ႔ရမ်ားေလသည္။ ျပီး))))

စာေပႏွင့္အရသာ

အီတလီ လူမ်ိဳးတို႔သည္ ဒန္တီကာပူတို ေရးေသာ ဒီဗိုင္းကူမီတီ ၏ အရသာကို ခံစား တတ္ၾကမည္ ျဖစ္သည္။ ထို႔အတူ အသွ်င္အဂၢသမာဓိ၏ ေနမိဘံုခန္းပ်ိဳ႕ကို ဗမာတို႔ အရသာ ခံစားတတ္ ၾကမည္ျဖစ္သည္။ ဗမာသည္ ဒန္တီ၏စာေပကို အီတလီ တို႔ေလာက္ မခံစားႏိုင္သလို အီတလီ တို႔သည္လည္း ေနမိဘံုခန္း ပ်ိဳ႕ကို ဗမာတို႔ေလာက္ ရသေျမာက္ မခံစား ႏိုင္ေပ။
မိမိလူမ်ိဳး၏ အယူအဆ အေတြးအျမင္ႏွင့္ ျပည့္စံုေသာ စာေပ၏ အရသာ ကိုသာလွ်င္ မိမိတို႔ ကိုတိုင္ ရသေျမာက္ ခံစားႏိုင္ေလသည္။ စာေပတခုကို ဘာသာ တခုမွ ဘာသာတခုသို႔ ဘာသာျပန္ ကူးေျပာင္းရာ၌လည္း ဆီေလွ်ာ္ေအာင္ ဘာသာျပန္ျခင္းႏွင့္ ရသေျမာက္ ခံစား ဘာသာျပန္ ျခင္းတို႔မွာ လြန္စြာ ကြဲျပား ျခားနားေလသည္။ လူမ်ိဳးတမ်ိဳး၏ စာေပကို ဘာသာျခား စာေပတခုသို႔ ရသေျမာက္ ခံစား ဘာသာ မျပန္ႏိုင္ပါက ထိုလူမ်ိဳး အတြက္ မည္မွ်ပင္ ေကာင္းေစကာမူ တျခားလူမ်ိဳးအတြက္ ရသေျမာက္ ခံစားမႈကို မေပး ႏိုင္ေပ။ျပီး)))

စာေပႏွင့္က်မ္းကိုးမႈ

အမ်ားႏွင့္ သက္ဆိုင္ေသာ စာေပမ်ားကို ေရးသားရာ၌ က်မ္းအကိုးအကါး လိုအပ္ ေလသည္ သို႔ေသာ္ မိမိကိုးကါးေသာ က်မ္းမ်ား၏ မွား မွန္ ကိုလည္း သိရန္လိုအပ္ေလသည္။ စာေပေရးသား ျပဳစုသူသည္ အေပ်ာ္ဖတ္ စာမဟုတ္ေသာ အမ်ားႏွင့္ သက္ဆိုင္ေသာ စာေပ ေရးသားရာ၌ ေရးသားေသာ ပုဂၢိဳလ္သည္ အဂတိတရား ၄ ပါးကင္းရွင္းရန္ လိုအပ္ေေလသည္။ သို႔မွသာလွ်င္ က်မ္းျပဳသူေရာ ကိုးကါးသူပါ အျပစ္ကင္းလွ်က္ စာဖတ္သူမ်ား၏ အားကိုးျခင္း ယံုၾကည္ျခင္းကို ခံရေပလိမၼည္။ စာအုပ္တအုပ္၏ အမွားႏွင့္ အမွန္ကို တေန႔မဟုတ္ တေန႔ စာဖတ္သူသည္ သိရွိလာေပလိမၼည္။ သာဓကအားျဖင့္ ထြန္းေရႊခိုင္ ေရး ရခိုင္ထီးဆက္ နန္းဆက္ သမိုင္း စာအုပ္မွာ တင္ျပစရာ ျဖစ္ပါသည္။ ဤစာအုပ္ကို ေရးသူက အေၾကာင္းအရာ သကၠရာဇ္ တခ်ိဳ႕ အနည္းငယ္ မွားသည္။ ထိုအမွားကို စာေပစီစစ္ေရးမွ ေဆာင္းပါး ပထမဆု ေပးလိုက္ ျခင္းသည္ ဆုေရြးခ်ယ္ေရးအဖြဲ႔၏ အရည္အခ်င္းကို ျပသရာေရာက္ ေပသည္။ ထို႔ျပင္ ေဒါက္တာ စံသာေအာင္၏ THE MOG OR THE MAGH OR THE ARAKANESE OF BANGLADESH ေဆာင္းပါးတြင္ ႀတိပူရ ျပည္တြင္ အေျခခ်ေသာ ပင္မအုပ္စုမွာ မရမာႀကီးဟု သိထားၾကသည္။ ထိုအုပ္စုမွ တခ်ိဳ႕တို႔မွာ ႀတိပူရသို႔ မသြားဘဲ ဘဂၤလီျပည္ အေရွ႕ပိုင္းတြင္ ေနထိုင္ျပီး ျမိဳ ဟူ၍ ထင္ရွားသည္။ (မရမာႀကီး မွ ျမိဳ ျဖစ္သြားသည္)။ ကၽႊန္ဳပ္ဆိုလိုသည္မွာ ကေမၻာဇတို႔မွာ ရခိုင္ျပည္က ဒုကၡသည္မ်ား ျဖစ္သည္ ဟူ၍ပင္ သူတို႔ကို ယၡဳအခါ မရမာႀကီး သို႔မဟုတ္ မရမာ လူမ်ိဳးဟူ၍ လူသိမ်ားေန ၾကသည္။(မရမာႀကီးႏွင့္ မရမာ သည္ အတူတူဟု ဆိုလိုသည္။)
တိုင္းျပည္ႏွင့္ စာေပကို ဖ်က္ဆီးရာ၌ အေျခခံ လူတန္းစား ဆင္းရဲသား စာမတတ္ သူမ်ား ဖ်က္၍မပ်က္။ ပညာရွင္မ်ားဖ်က္၍သာ တိုင္းျပည္ႏွင့္ စာေပပ်က္စီး ေလသည္။ စာေပ ေရးသား ရာတြင္ သိလွ်က္ႏွင့္ အမွားေရးျခင္း မသိ၍အမွား ေရးျခင္း ေငြေၾကး စားေသာက္စရာ ပူပင္စရာ မလိုဘဲႏွင့္ အမွားေရးျခင္း ငါဟူေသာ အတၱမာနတက္၍ အမွားေရးျခင္းတို႔သည္ မိမိ လူမ်ိဳး တိုင္းျပည္ႏွင့္ စာေပကို ဖ်က္ဆီးျခင္းပင္ ျဖစ္ေလသည္။ ဥပမာ ရခိုင္ေ၀ါဟာရ အဘိဓါန္ ကိုၾကည့္ပါ။ မိမိလူမ်ိဳး ၏ မိခင္ဘာသာစာ ျဖစ္ေသာ မရမာဘာသာ ဟုေခၚေသာ ျမမၼာစာကို ဗမာကို အပိုင္ေပးလွ်က္ ရခိုင္စာကိုမူ ပါးနပ္စြာ အသစ္ထြင္ ေရးထားသည္ကို ေတြ႔ရပါလိမၼည္။ ထို႔ေၾကာင့္ အဂတိတရား ၄ ပါး မလြတ္ေသာ စာတို႔ကို က်မ္းကိုးကါးရန္မသင့္ေပ။ျပီး))))

No comments:

Post a Comment